Mun sukka vai mussukka?

Sunday, March 22, 2015

Monikielistä arkea

Meidän kahden hengen perhe puhuu iloisesti suomea, ruotsia ja englantia sekaisin. Joskus siitä syntyy semmoinen sekametelisoppa, että muilla saattaa olla vaikeuksia pysyä perässä. Välillä kun oikein väsyttää huomaan puhuvani suomea, vaikkei Jonas kaikkea ymmärräkään. Aina ei jaksa kaivella englannin tai ruotsinkielisiä sanoja mielen sopukoista ja joskus kun oikein laiskottaa on vaan helpompi puhua suomea. Tietenkin sillä seurauksella, että toinen ei ymmärrä kaikkea. Loppujen lopuksi siitä seuraa melkoinen kysymysryöppy kun asiaa ihmetellään puolin ja toisin. Miksi et jaksa selittää mitä tämä tarkoittaa? Miksi et ymmärrä kaikkea yhdestä sanasta?

Toisaalta, nämä hetket saattavat helposti muuttua hauskoiksi tilanteiksi. Sanoja kuullaan tai ymmärretään väärin. Jonas yrittää puhua suomea takaisin, mutta ääntää sanat / lauseet ihan hassusti. Silloin alkaa naurattaa. Tässä muutamia Jonaksen suomiletkautuksia, jotka on jäänyt mieleen:

Mikä ero on mun sukka ja mussukka sanoilla? (kuulostaa kuulemma samalta)

Tuleeko vessakin? (kysyessään kaveriamme Vesaa)

...murrosikänen. Mikä on Murro Sikanen?

Toi on fisku. Tarkoitatko fiksu?

...sun huikset (hiukset).

Täytyy kai tasapuolisuuden nimissä sanoa, että kyllä munkin suusta kuuluu joskus päättömiä lausahduksia. Vuosia sitten, kun oltiin vasta tavattu selitin (englanniksi) innoissani, että kun minusta tulee jälkeen jäänyt (retarded) muutan Hawaiille. Tarkoitus oli tietenkin sanoa, että kun jään eläkkeelle (retired), muutan Hawaiille.


* * *

Multi-language daily life


When Jonas and I are talking together it is usually one big mix of Finnish, Swedish and English. I do not think too much  what language I am talking, I just choose the first word that comes into my mind. It is pretty normal that one sentence includes all three languages. When I feel really lazy I notice that I start to speak Finnish. That is usually not a good idea because Jonas do not understand everything so it often ends him asking what does that mean?

Sometimes he tries to listen and understand what I am talking and occasionally that leads to funny situations. He has for example asked what is the difference between words "mun sukka" and "mussukka". These two words sound alike but means totally different things (Mun sukka = my sock, mussukka = honey, darling, sweetheart...). Do not call me mun sukka! :D

Also, there was a small mistake once when he was trying to pronounce Finnish guy name "Vesa". It came out with two s "Vessa" which is awkward, because Vesa is a name, vessa is a toilet. Small but important differences ;) No one wants to be called toilet.

Well, to be honest I am also talking nonsense every now and then. Years ago when we just met I told Jonas that when I'm retarded I will move to Hawaii. What I tried to say was that when I retire I will move to Hawaii. Of course. 


3 comments on "Mun sukka vai mussukka?"
  1. :D ihana postaus, voisin jossain vaiheessa tehdä vastaavan.

    ReplyDelete
    Replies
    1. Tee ihmeessä! On niin hauskaa kun arjessa tulee vastaan tämmöisiä pieniä letkauksia. Eräs meidän ruotsinkielinen sukulainen kirjoitti kerran korttiin, että täällä on kiima, kun piti lukea, täällä on kuuma :D Geeeez!! :D :D

      Delete
    2. :D
      Täytyy alkaa kerää talteen, kun tarvittaessa niitä ei sitten muistakaan.

      Delete



Auto Post Signature

Auto Post  Signature